Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jul 2015 at 11:47

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

I will be paying for these items before the 13th mandated by Ebay do not worry for that.

what is the minimum price you are asking for the canon 7s?
body only


According to eBay you are supposed to send me a return label or arrange for the courier to collect the item.
The customs charge was £61.84 and the diesel for the journey to Birmingham was around £35.
If you sent me your email address I will send you scanned copies of the diesel and customs receipt.

Japanese

これらの商品に関する支払はEbayの締切である13日までに行いますので、ご心配なさらないで下さい。
canon 7sに関してあなたが要求されているミニマムプライスはいくらですか?
本体のみです。

eBayによると、あなたが私に返送用ラベルを送ってくださる、もしくは商品集荷業者を手配してくださるということです。
税関の請求は61.84ポンドでバーミンガムまでの燃料代は約35ポンドです。
eメールアドレスを教えてくだされば、燃料代と税関の領収書をスキャンして送ります。

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 11 Jul 2015 at 13:22

original
これらの商品に関する支払はEbayの締切である13日までに行いますので、ご心配なさらないで下さい。
canon 7sに関してあなたが要求されているミニマムプライスはいくらですか?
本体のみです。

eBayによると、あなたが私に返送用ラベルを送ってくださる、もしくは商品集荷業者を手配してくださるということです。
税関の請求は61.84ポンドでバーミンガムまでの燃料代は約35ポンドです。
eメールアドレスを教えてくだされば、燃料代と税関の領収書をスキャンして送ります。

corrected
これらの商品に関する支払はEbayが指定した13日までに行いますので、ご心配なさらないで下さい。
canon 7sに関してあなたが要求されている最低価格はいくらですか?
本体のみです。

eBayによると、あなたが私に返送用ラベルを送ってくださる、もしくは商品集荷業者を手配してくださることになっているということです。
税関の請求は61.84ポンドでバーミンガムまでの燃料代は約35ポンドです。
eメールアドレスを教えてくだされば、燃料代と税関の領収書をスキャンして送ります。

Add Comment