Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 06 Jul 2015 at 12:51

trnfmk
trnfmk 52
English

Full disclosure: the Taiwanese government, through an affiliated fund, is a major investor in my employer, 500 Startups, and I have been going regularly (read: nearly monthly) to Taiwan to scout for awesome startups for the past three years.

Cost as primary consideration

For those unfamiliar with the island’s economy, Taiwan’s wages have stagnated for more than a decade, and the average monthly salary for new university graduates is only NT$25,600 (roughly US$830 at today’s exchange rates, or about US$10,000 annualized). For the companies I spoke to that chose to base their engineering teams in Taiwan, cost was often the top consideration for such a decision.

Japanese

全容解明: 500 Startupsの従業員にとって、姉妹ファンドを介した台湾政府は主要投資家の1つです。過去3年間定期的に(ほぼ毎月と想像)台湾に行きすばらしいスタートアップをスカウトしてきました。

一番の検討項目であるコスト

この島国の経済に詳しくない人たちのために、この10年台湾の賃金は停滞したままであり、新卒の平均月収は2万5,600台湾元(今日現在の為替で約830米ドル)で、つまり年収約1万米ドルである。私が話を聞いた台湾に技術チームを設置することを選択する企業にとっては、コストは一番の判断材料であった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~中盤I'm sold! When should I set up shop?手前まで)

https://www.techinasia.com/startups-chose-build-tech-teams-taiwan/