Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 06 Nov 2011 at 23:39

English

However, I do believe that Groupon will be forced to significantly alter its existing business model to survive long-term.

More than decreasing customer acquisition costs, Groupon needs to find new ways to add value for merchants to keep them offering deals. I predict that once the economy rebounds, small businesses will need to risk less to get potential buyers in the door and will be more interested in ways to retain and reward customers. This is something that Groupon only just recently began to address with Groupon Rewards, a clever program that allows merchants to reward customers for repeat business with exclusive deals.

Japanese

しかしながら、Grouponは長期的に生き抜く為に、現存のビジネスモデルを著しく変更せざるをえないであろうと思う。

集客のためのコストの著しい低下で、Grouponはマーチャントに取引を提供させ続けられる広告の価値への新しい方法を見つける必要がある。私は、経済が立ち直れば、小さなビジネスは潜在的なバイヤーを得るためのリスクが低くなり、客を保持し、報奨する為の方法に興味を持つ事になるであろうと予測する。これは、マーチャントが顧客に高額な取引を再契約することを報奨することができる才気のあるプログラム、Groupon RewardとしてGrouponが取りかかり始めたような類ものである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/