Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2011 at 20:32

zhizi
zhizi 68
English

Groupon’s growth relies heavily on marketing. When the company cuts its marketing expenditures, revenue growth slows dramatically. That’s in a poor economy that is friendly to Groupon. What happens to that growth when businesses with desirable products and services can afford to refuse offering such attractive discounts? What if merchants refuse to play at all? Just 29.5 million of its nearly 143 million subscribers have ever purchased a Groupon (again, according to the company’s IPO prospectus). What will that conversion ratio look like if deals cease being as attractive to buyers as they are now?

Japanese

グルーポンの成長はマーケティングに大きく頼っている。同社がマーケティングの支出を削減した時、収益の伸びは大きく減少した。グルーポンにとって良い時は不況の時だ。人気のある商品やサービスを提供する企業が、そういった魅力的なクーポン券の提供をしなくてもよい時が来たら、グルーポンのあの成長はどうなるのだろう?もし販売者がグルーポンの利用を全て拒否したら?約1億4300万人の加入者のうち、グルーポンのクーポンを購入したことがある人はわずか2,950万人にすぎない(再び、グルーポンのIPOに関する事業報告書から)。もし日替わりクーポンが購入者にとって今のように魅力的でなくなったら、その割合はどうなるのだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/