Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2011 at 17:04

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
English

When consumer spending is low, it makes sense that fewer people are spending on things like expensive dinners out. A discount Groupon is an attractive incentive to get them out to the restaurant, and it is more effective at driving new business, even for successful restaurants like Seviche. But that likely won’t always be the case. If and when the economy rebounds, businesses might have an easier time getting customers in the door to spend at full price. They may no longer require the high-cost marketing that Groupon offers.


Can Groupon Keep Growing?

Japanese

消費支出が下がっているときには、高価な外食などにお金を使う人がほとんどいないというのは筋が通っている。割引があるGrouponなどは、魅力的でそんな人たちをレストランに連れ出してくれ、新規事業を推進する場合にはより効果的だし、Sevicheのような成功しているレストランに対しても有効である。しかし、いつもそうだとは限らない。経済が回復すれば、事業にとって顧客を呼び込み、定価で買ってもらうのが簡単な時期を迎えるだろう。もはやGrouponが提供する高価なマーケティングは必要とされない。


Grouponは成長を続けられるか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/