Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Malay / 3 Reviews / 25 Jun 2015 at 12:34

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
English

I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred

Japanese

郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

Reviews ( 3 )

sachiko51100 rated this translation result as ★★★★ 26 Jun 2015 at 13:48

original
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで日本から複数のレンズを購入したことあります。今回このようなこと発生したのは初めてです。

corrected
郵便局に連絡しましたが、税関で留めらており、45日間まで留めておくことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今までに何度か日本からレンズを購入したことあります。今回このようなこと発生したのは初めてです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

calvinong87 calvinong87 26 Jun 2015 at 13:50

修正していただき、ありがとうございます。参考にさせていただきます。

Add Comment
blackdiamond rated this translation result as ★★ 26 Jun 2015 at 15:04

original
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

corrected
郵便局に連絡しましたが、税関で留め置きさており最大45日間は留め置き可能だとのことです。このレンズを購入目的のイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から何本かレンズを購入したことあります。このようなことが起きたのは今回初めてです。
レンズを購入するためのイベントではなく、イベントに使用するためにレンズを購入した話です。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 26 Jun 2015 at 15:14

original
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保ことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

corrected
郵便局に連絡しましたが、税関で保留中だそうで、45日間まで保留可能とのことです。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment