Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 4 Reviews / 25 Jun 2015 at 12:30

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred

Japanese

郵便局に問い合わせたところ、税関で止められているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

Reviews ( 4 )

runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
runko rated this translation result as ★★★★★ 26 Jun 2015 at 12:51

original
郵便局に問い合わせたところ、税関で止められているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

corrected
郵便局に問い合わせたところ、税関で留置きされているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

わかりやすく、訳されています。

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 26 Jun 2015 at 13:29

いい訳だと思います。

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
blackdiamond rated this translation result as ★★ 26 Jun 2015 at 13:51

イベントでレンズを購入したのではなく、イベントに使うために購入したレンズの話です。明らかに誤訳です。

This review was found appropriate by 0% of translators.

osam_n osam_n 26 Jun 2015 at 14:25

レビュー有難うございます。ご指摘の通り当初、意味を取り違えており、翻訳後すぐ気づいたので、コメントで訂正を入れておりました。今後は誤訳が無いように気をつけたいと思います。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★★ 26 Jun 2015 at 14:57

コメント欄の訂正込みで、いいと思います。

osam_n osam_n 26 Jun 2015 at 15:09

有難うございます。また、宜しくお願いします!

Add Comment