Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jun 2015 at 00:59

mamtam
mamtam 52
English

The bad
Starting last year, the drumbeats calling for Costolo to go as CEO began to grow. There was simply too much that wasn’t getting fixed. The feeling that Twitter was not seizing all of its opportunities still lingered.

Twitter’s user growth was slowing. For a company whose service gets pimped for free across every media platform, that’s sort of remarkable, really. While we can debate whether Twitter is mainstream, the fact remains that it’s still too hard for new users to understand.

Five years should have been enough time to fix that problem.

Japanese

悪い点
昨年以降、Costolo氏をCEOとして求める声高な要求が高まった。単純に、改善されない点が多すぎたのだ。Twitterはあらゆるチャンスを掴めずにいるという感覚が、なかなか消えなかった。

Twitterのユーザ数の伸びは遅くなった。サービスがあらゆるメディアプラットフォームに渡って無料でたかられるような会社にとって、これは本当に、ちょっと注目に値する。Twitterがメインストリームかどうかという討論をする一方で、Twitterは未だに新たなユーザにとって理解しづらいという事実が残る。

5年間というのは、この問題を修復するのに十分な時間だったはずである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/