Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Jun 2015 at 13:46

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Rather than going out and hiring a seasoned executive, like an Eric Schmidt at Google, Twitter promoted its then chief operating officer, Costolo. While he had previously been a CEO, Twitter was already bigger than the three companies he had personally founded.

At the time, I wrote: “There are several things about Costolo that give me reservations about his ability to run a company now valued at more than $1 billion by its investors.”

Japanese

社外から経験豊富な幹部社員を雇用するのではなく(GoogleはEric Schmidt氏を採用した)、Twitterでは当時COOだったCostolo氏を内部昇格させた。同氏はCEOを勤めた経験があったが、Twitterは同氏が設立したことのある3社よりも既に大きかった。

その当時、私は「投資家から10億米ドル以上の企業価値と評価されている会社を経営する能力がCostolo氏にあるか、いくつか不安がある」と書いていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/