Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 3 Reviews / 17 Jun 2015 at 11:25

English

Good evening
Your parcel was sent today by International registered mail
Colissimo DELIVERY AGAINST signature
ONE PARCEL 0,782kgs 26,30€
Good receipt and hope to deal one more time soon
Regards

Japanese

こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
お受け取りにはサインが必要です。
重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

Reviews ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 18 Jun 2015 at 15:02

original
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
お受け取りにはサインが必要です。
重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

corrected
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
コリッシモ(宅急便)で、お受け取りにはサインが必要です。
重量と送料は、0,782kgs 26,30€です
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。
敬具

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★★ 18 Jun 2015 at 20:51

original
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
お受け取りにはサインが必要です。
重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

corrected
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
お受け取りにはサインが必要です。
Colissimoにて発送。重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 19 Jun 2015 at 10:34

original
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
お受け取りにはサインが必要です。
重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

corrected
こんばんは。
商品は、今日、国際書留郵便で送りました。
コリッシモ便です。お受け取りにはサインが必要です。
荷物1個。重量と送料は、0,782kgs 26,30€
お受け取りよろしくお願いします。
またのお取引を願っています。

(コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)

Good.

Add Comment
Additional info: 商品代と22.4ユーロの送料を支払ったあとに届いたメールです。不足分の送料を支払ってほしい旨のメールでしょうか?