Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 3 Reviews / 14 Jun 2015 at 12:25
To whom it may concern:
First of all I really like these products. I was wondering if I could order the same items with longer arms? The hatten fits well in the shoulders and waiste, however the sleeves a three to fours inches too short. It would be nice to wear in the cooler months. The Samue is very comfortable and is great for meditation, but, once again the arms are a bit short.
ご担当者様
まず、私はこれらの製品が大変気に入っています。同じ製品でもう少し腕が長いものを注文することは可能なのでしょうか。hattenは肩と腕部分はちょうどよいのですが、袖が3~4インチ短いのです。涼しい季節に着れたらいいなと思います。作務衣はとても快適で、瞑想にふけるのに最適ですが、繰り返しますが袖が少し短いのです。
Reviews ( 3 )
original
ご担当者様
まず、私はこれらの製品が大変気に入っています。同じ製品でもう少し腕が長いものを注文することは可能なのでしょうか。hattenは肩と腕部分はちょうどよいのですが、袖が3~4インチ短いのです。涼しい季節に着れたらいいなと思います。作務衣はとても快適で、瞑想にふけるのに最適ですが、繰り返しますが袖が少し短いのです。
corrected
ご担当者様
まず、私はこれらの製品が大変気に入っています。同じ製品でもう少し腕が長いものを注文することは可能でしょうか。hattenは肩と腕部分はちょうどよいのですが、袖が3~4インチ短いのです。涼しい季節に着れたらいいなと思います。作務衣はとても快適で、瞑想にふけるのに最適ですが、繰り返しますが袖が少し短いのです。
original
ご担当者様
まず、私はこれらの製品が大変気に入っています。同じ製品でもう少し腕が長いものを注文することは可能なのでしょうか。hattenは肩と腕部分はちょうどよいのですが、袖が3~4インチ短いのです。涼しい季節に着れたらいいなと思います。作務衣はとても快適で、瞑想にふけるのに最適ですが、繰り返しますが袖が少し短いのです。
corrected
ご担当者様
まず、私はこれらの製品が大変気に入っています。同じ製品でもう少し腕が長いものを注文することは可能でしょうか。hattenは肩と胴回りはちょうどよいのですが、袖が3~4インチ短いのです。涼しい季節に着れたらいいなと思います。作務衣はとても快適で、瞑想するときに着るのに最適ですが、繰り返しになりますが袖が少し短いのです。
自然で読み易い、いい訳文だと思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.