Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Jun 2015 at 10:11

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

3. Try-before-you-buy’ers: All of your senior hires should start here. I know entrepreneurs go through an elaborate recruiting process before bringing on senior people — lots of interviews, dinners, references, etc. But just because the person has done well at other companies and is fun to be around doesn’t mean they’ll be a great fit for your company. There is only one way to find out — get them involved in the business.

Japanese

3. 試用期間付で雇う: シニア採用はここから始めるといいだろう。アントレプレナーにとってシニア採用は大変労力を必要とするものだ―たくさん面接を行い、ディナーで語らい、リファレンスチェックを行い、などだ。しかし他社で活躍し楽しんでいるからと言って、自分の会社によくなじむとは限らない。見つけ出す方法はたった1つ―彼らにまず(試用で)ビジネスに参加してもらうことだ。

Reviews ( 1 )

greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★★ 16 Jun 2015 at 17:49

original
3. 試用期間付で雇う: シニア採用はここから始めるといいだろう。アントレプレナーにとってシニア採用は大変労力を必要とするものだ―たくさん面接を行い、ディナーで語らい、リファレンスチェックを行い、などだ。しかし他社で活躍し楽しんでからと言って、自分の会社によくなじむとは限らない。見つけ出す方法はたった1つ―彼らにまず(試用で)ビジネスに参加してもらうことだ。

corrected
3. 試用期間付で雇う: シニア採用はここから始めるといいだろう。アントレプレナーにとってシニア採用は大変労力を必要とするものだ―たくさん面接を行い、ディナーで語らい、リファレンスチェックを行い、などだ。しかし他社で活躍し一緒にいて楽しいからと言って、自分の会社によくなじむとは限らない。見つけ出す方法はたった1つ―彼らにまず(試用で)ビジネスに参加してもらうことだ。

anna_claba anna_claba 16 Jun 2015 at 17:50

レビュー・添削いただきありがとうございます。

Add Comment