Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 11 Jun 2015 at 15:00

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
English

Get to know the bankers and selected public market investors before you start the process —

Speak to bankers early on. Having good, friendly relations with a few of the bankers is important; it is an advantage to do that a couple of years ahead. It allows the buy side to see your performance over time, which instills trust. At the same time, maintain optionality and don’t assume you’re going to be with one particular syndicate early on.


Japanese

手順に入る前に、銀行家・えりぬきの株式投資家と知り合いになる -

早い段階で銀行家に話をしよう。何人かの銀行家と良好な親交を築いておくのが重要だ。2年ほど前にしておくとよい。買い手側は時間をかけてあなたの会社の業績をみることができるので、しっかりとした信頼を得ることができる。と同時に、選択の余地を残し、早くから特定のシンジケートの一員になろうとは思わないこと。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 15 Jun 2015 at 15:00

original
手順に入る前に、銀行家・えりぬきの株式投資家と知り合いになる -

早い段階で銀行家に話をしよう。何人かの銀行家と良好な親交を築いておくのが重要だ。2年ほど前にしておくとよい。買い手側は時間をかけてあなたの会社の業績をみることができるので、しっかりとした信頼を得ることができる。と同時に、選択の余地を残し、早くから特定のシンジケートの一員になろうとは思わないこと。

corrected
株式公開のプロセスを開始する前に、銀行家・えりぬきの株式投資家と知り合いになる -

早い段階で銀行家に話をしよう。何人かの銀行家と良好な親交を築いておくのが重要だ。2.3年ほど前にしておくとよい。買い手側は時間をかけてあなたの会社の業績をみることができるので、しっかりとした信頼を得ることができる。と同時に、選択の余地を残し、早くから特定のシンジケートの一員になろうとは思わないこと。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/