Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Jun 2015 at 07:26

sapkota
sapkota 50 I am a japanese language student
English

Qunar is a portfolio company of Baidu, another giant that runs China’s most popular search engine. Both Baidu and Tencent, along with Alibaba, make up the trifecta of Chinese web titans that largely shape the course of the country’s internet.

Ctrip last month purchased a US$400 million stake in Elong, another popular flight and hotel booking service in China. Those shares were purchased from US-based Expedia, which sold its US$671 million majority stake in the company. Expedia’s biggest rival, Priceline, owns a 10 percent stake in Ctrip.

If Ctrip were to acquire Qunar, it will have absorbed all but the smallest contenders in China.

Japanese

キュナルは、中国の最もポピュラーなサーチ・エンジンを実行する別の巨人のポートフォリオ会社である。 ビァィドとテンセントは、アリババとともに、主として国のインターネットのコースを形づくる中国のウェブタイタンの三連勝単式を作る。キリプは、先月中国のイロング、別のポピュラーなフライト、およびホテルの予約サービスの4億米ドル賭け金を購入した。 それらの株は米国ベースのイックスペヂヤから購入された。それは会社のその6億7100万米ドル大多数杭を売った。 Expediaの最も大きいライバル〈プライスライン〉は、Ctripの10パーセント賭け金を所有している。もしCtripがキュナルを取得することになっていたならば、それは中国の最も小さい競争者を除いてすべて吸収しているであろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/qunar-500m-investment-q1-2015/