Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jun 2015 at 10:19

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

China Turns from Premium Services to Carpooling
After the heated competitions in the premium ride market, the tide in Chinese ride-sharing industry is swinging towards carpooling services, a field which is still in its infancy in China.
Dida Pinche, a carpooling app, has secured a massive US$100 million investment this May. Another rival Haha Pinche also received a US$10 million series A investment last August. Internet giants like Baidu, which invested an undisclosed amount of financing in Uber, also joined the war with investments in two ride-sharing apps of Tiantian Yongche and 51yche.

Japanese

中国、プレミアムサービスから相乗りへ
プレミアムライド市場が激しい競争を繰り広げたのち、中国の相乗り業界はカープーリングサービスへと移行している。カープーリングは中国ではまだ初期段階だ。
Dida Pincheというカープーリングアプリは今年5月、1億米ドルもの融資を確保している。ライバル社のHaha Pincheも昨年8月のシリーズAで1000万米ドルの融資を受けた。Baidu等のインターネット大手も、Uberへの出資額は公開していないものの、2つの相乗りアプリTiantian Yongcheと51ycheへの出資戦争に加わった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/06/02/didi-kuaidi-launches-carpooling-service/