Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 08 Jun 2015 at 02:22
This investment comes on heel of a merger between Didi and Kuaidi in Feb this year. The valuation of the combined company is estimated to be around US$8.75 billion, Wall Street Journal reported. Although the merger is still pending regulatory approval, it is widely-acclaimed by the industry as a means to end the money-burning wars between China’s largest taxi apps.
この投資は今年2月にDidiとKuaidiが合併したあとに続きすぐにあった。Wall Street Journalの報告によると、会社合併の価値は約8750億米ドルにのぼるという。合併はまだ規制当局の承認待ちであるが、中国最大のタクシーアプリ間での資金争いに終止符を打つとして、産業から大きな賞賛をあびている。
Reviews ( 1 )
original
この投資は今年2月にDidiとKuaidiが合併したあとに続きすぐにあった。Wall Street Journalの報告によると、会社合併の価値は約8750億米ドルにのぼるという。合併はまだ規制当局の承認待ちであるが、中国最大のタクシーアプリ間での資金争いに終止符を打つとして、産業から大きな賞賛をあびている。
corrected
この投資は今年2月にDidiとKuaidiが合併したあとに続きすぐにあった。Wall Street Journalの報告によると、会社合併の価値は約87億5000万米ドルにのぼるという。合併はまだ規制当局の承認待ちであるが、中国最大のタクシーアプリ間での資金争いに終止符を打つとして、産業から大きな賞賛をあびている。
Good.
該当記事です。
http://technode.com/2015/05/28/weibo-invests-in-didi-kuaidi/