Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Oct 2011 at 10:41

zhizi
zhizi 68
English

A shift to more branded stores would be a mixed blessing for consumers, who may or may not welcome the chance to buy from official shops. On the one hand, official branded shops are seen as more trustworthy. Their goods aren’t likely to be fake, and returns are generally easier than when dealing with a third-party vendor. On the other hand, though, larger branded shops means fewer choices, and probably higher prices, especially since most branded shops we’ve been to don’t allow haggling, which can save the skilled consumer quite a bit of money in the Zhongguancun malls now (though unskilled hagglers may just as easily find themselves overpaying for everything).

Japanese

このブランド企業の店舗を増やすことへの政策移行は、消費者にとって善し悪しだろう。消費者は、公認ショップから商品を買うことを歓迎するかもしれないし、そうでないかもしれない。公認のブランドショップはより信頼がおけると思われており、商品が偽造品であることもないだろうし、返品するにしても、普通は第3者のベンダーを相手に交渉する時よりは簡単だ。だが、その反面で、大きなブランドショップには選択が少なく、おそらく価格も高い。特に私達が訪れたほとんどのブランドショップでは値段の交渉ができないからだ。もし交渉上手な消費者なら中関村のモールで今ならかなり値引きしてもらうことができる(でも、と同時に交渉が下手な消費者は何でもかんでも簡単にぼったくられてしまうのだが)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/