Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 2 Reviews / 03 Jun 2015 at 10:32

English

Service charges are supposed to be when we perform value added services such
as sewing emblems or hemming pants. I don't know why you would have a
service charge on orders from us.

Japanese

サービス料金は、エンブレムの刺繍やパンツの裾あげといった、追加サービスを行った際に発生いたします。私たちからのオーダーで、なぜあなたにサービス料金が発生しているのか、私にはわかりません。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 04 Jun 2015 at 11:04

original
サービス料金は、エンブレムの刺繍やパンツの裾あげといった、追加サービスを行った際に発生いたします。私たちからのオーダーで、なぜあなたにサービス料金が発生しているのか、私にはわかりません。

corrected
サービス料金は、エンブレムの刺繍やパンツの裾あげといった、追加サービスを行った際に発生いたします。私たちからのオーダーで、なぜあなたにサービス料金が発生るのか、私にはわかりません。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 10 Jun 2015 at 15:03

レビューありがとうございました。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 04 Jun 2015 at 17:58

いい訳だと思います。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 10 Jun 2015 at 15:03

レビューありがとうございました。

Add Comment