Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 02 Jun 2015 at 14:40

English

Today, Bob is admired as one of the few that are beginning to embrace the lifestyles of a hundred years ago. Yes, machines can manufacture pretty darn good coffee. But Bob likes to hand roast coffee, and people like to drink it.
The economics underlying this shift are of course driven by technology, which has progressively driven down the cost of commodity goods and enabled the easy sharing of capital assets. However, in an ironic twist, technological progress and abundance are ushering in a very retro lifestyle.

Japanese

今日では、ボブは何百年も前のライフスタイルを受け入れ始めた数少ない一人として賞賛されている。もちろん、機械を使って美味しいコーヒーを淹れることはできる。しかしボブはハンドローストのコーヒーを好み、人々はそれを好んで飲む。このような変化を背後に持つ経済理論は、もちろんテクノロジーによって淘汰される。日用品のコストを徐々に減らし、資産を簡単に共有できるからだ。しかしながら皮肉なことに、技術的な進歩と富が、まさに昔ながらのライフスタイルの到来を告げている。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 10 Jun 2015 at 09:39

訳しにくいと思える箇所も上手な日本語を使用されていると思います。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 10 Jun 2015 at 14:31

レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/31/how-tech-is-leading-us-back-to-a-village-style-life/