Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 28 May 2015 at 20:52

[deleted user]
[deleted user] 52 5~8、14~18歳まで英国滞在の帰国子女。
English

to get party pass thru email just send message to (PPIDNO) or Party Pass ID Number Organizer

give your name, location and tell that you are requesting for party pass id for the event on May 30. and dont forget to tell that your moderator name is Ms. Keesha Mitch. Then after that the (PPIDNO) will email me for confirmation' then after i confirm that i accept you as my party partner the (PPIDNO) will email you back and give your party pass id number and you will receive it maybe less than or more than 1 hour but i dont know how long exactly.

Japanese

メールでパーティー・パスを入手するためには、メッセージを(PPIDNO) または パーティー・パスID番号事務局に送って下さい。

名前、場所、そして5月30日のイベントのためのパーティー・パスIDのリクエストであることを明記して下さい。 またあなたの紹介者の名前がキーシャ・ミッチであることを伝えるのも忘れないで下さい。そのあと、(PPIDNO) は私に確認のメールを送ってくれるので、私があなたを私のパーティー・パートナーであることを承認した後、(PPIDNO) はあなたにパーティー・パスID番号をメールしてくれて、それはたぶん1時間前後くらいに受け取れると思いますが、実際どのくらいかかるかはよくわかりません。

Reviews ( 2 )

dadada 59
dadada rated this translation result as ★★★★ 29 May 2015 at 23:58

original
メールでパーティー・パスを入手するためには、メッセージを(PPIDNO) または パーティー・パスID番号事務局に送って下さい。

名前、所、そして5月30日のイベントのためのパーティー・パスIDのリクエストであることを明記して下さい。 またあなたの紹介者の名前がキーシャ・ミッチであることを伝えるのも忘れないで下さい。そのあと、(PPIDNO) は私に確認のメールを送ってくれるので、私があなたを私のパーティー・パートナーであることを承認した後、(PPIDNO) はあなたにパーティー・パスID番号をメールてくれて、それはたぶん1時間前後くらいに受け取れると思いますが、実際どのくらいかかるかはよくわかりません。

corrected
パーティー・パスを入手するためには、メッセージを(PPIDNO) または パーティー・パスID番号事務局にメールで送って下さい。

名前、所、そして5月30日のイベントのためのパーティー・パスIDが知りたい旨を明記して下さい。 またあなたの紹介者の名前がキーシャ・ミッチであることを伝えるのも忘れないで下さい。そのあと、(PPIDNO) は私に確認のメールをれるので、あなたパーティー・パートナーであることを承認した後、(PPIDNO) よりパーティー・パスID番号を返信ます。たぶん1時間前後くらいに受け取れると思いますが、実際どのくらいかかるかはよくわかりません。

This review was found appropriate by 0% of translators.

satorunnpenn satorunnpenn 11 Jun 2015 at 21:42

Thank you.

Add Comment
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 11 Jun 2015 at 14:01

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

[deleted user] [deleted user] 11 Jun 2015 at 14:10

ありがとうございます!参考になりました。

Add Comment