Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 2 Reviews / 27 May 2015 at 11:00

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

It really has been a long time since we last spoke, and we are so sorry for the late answer. We just mooved to Switzerland and from now we will work from here. However we didnt set the production yet, but we are working on that. Anyhow we have stock, and if you are interested in 6 pcs. of Habu, we could send you those in the following days. The problem is that we dont have a contracter for now who would engrave the logo in.

If this option would be also ok, please let us know. If they would like the logo anyway, please let me know and we will do our best to solve this issue too.

we wish you all the best, and looking forward for your answer.

Japanese

大変お久しぶりです。返事が遅くなって申しあけありません。
私達はスイスに移転し今後は業務はここからになります。しかし、まだ製造はしておらず現在準備中です。
いずれにしても在庫はございます。もしHabuを6点が必要でしたら後日発送いたします。懸念事項は現在契約業者がおらず、ロゴの刻印ができません。

もし、それで宜しければお知らせください。ロゴも必要とのことであれば、解決できるよう最善を尽くします。

ご健勝お祈りしています。お返事お待ちしています。

Reviews ( 2 )

nearlynative rated this translation result as ★★★★★ 28 May 2015 at 17:04

original
大変お久しぶりです。返事が遅くなって申しあけありません。
私達はスイスに移転し今後は業務はここからになります。しかし、まだ製造はしておらず現在準備中です。
いずれにしても在庫はございます。もしHabu6点が必要でしたら後日発送いたします。懸念事項は現在契約業者がおらず、ロゴの刻印ができません。

もし、それで宜しければお知らせください。ロゴも必要とのことであれば、解決できるよう最善を尽くします。

ご健勝お祈りしています。お返事お待ちしています。

corrected
大変お久しぶりです。返事が遅くなって申しあけありません。
私達はスイスに移転し今後は業務はここからになります。しかし、まだ製造はしておらず現在準備中です。
いずれにしても在庫はございます。もしHabu6点が必要でしたら後日発送いたします。懸念事項は現在契約業者がおらず、ロゴの刻印ができません。

もし、それで宜しければお知らせください。ロゴも必要とのことであれば、解決できるよう最善を尽くします。

ご健勝お祈りしています。お返事お待ちしています。

This review was found appropriate by 0% of translators.

osam_n osam_n 29 May 2015 at 09:19

レビュー有難うございます。ご指摘ありがとうございます。細かいところの見直しができていませんでした。

nearlynative nearlynative 29 May 2015 at 09:22

些細なミスがあっただけで、訳自体はとてもいいと思いますよ。

osam_n osam_n 29 May 2015 at 10:30

有難うございます。今後もよろしくお願いします!

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 28 May 2015 at 21:36

いい訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

osam_n osam_n 29 May 2015 at 09:19

レビュー有難うございます。今後もよろしくお願いします。

Add Comment