Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native English / 1 Review / 27 May 2015 at 10:41

English

I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.

Japanese

これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要だと言いました。会社から発行された健康証明書は無価値なので、ベトナムでは認められていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もしかしたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに表記します、少々お待ち下さい。

Reviews ( 1 )

greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 29 May 2015 at 04:24

original
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要言いました。会社から発行された健康証明書は無価値ので、ベトナムでは認めらていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もししたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに記します、少々お待ち下さい。

corrected
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにてましたが、係官いわく日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが押印されていることが必要とのことです。会社から発行された健康証明書意味をさず、ベトナムでは受領されません。付ファイルは韓国にタコを輸出する際健康証明書です。ご存じかもしれません。Mr Locにコマーシャルインボイスに記載する金額を確認致しますので、少々お待ち下さい。

タコが訳漏れしていました。

Add Comment