Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 May 2015 at 23:46

conyam
conyam 52 本業は技術系です。
English

Secret’s collapse shows the traditional VC funding model is broken

The monumental failure of anonymous social app Secret and the closing of the company’s doors after a mere 16 months in business has fueled serious discussion among entrepreneurs and venture capitalists.

Concerned parties on both sides of the funding table are asking hard questions about what this development means to the future of venture capital funding and whether the well-funded startup’s demise might not in fact indicate that the traditional VC model is broken and badly in need of repair.

Japanese

Secretの倒産が示すベンチャーキャピタル(VC)による資金調達モデルの崩壊

匿名のソーシャルアプリSecretが象徴的な失敗を演じ、たったの16ヶ月で会社をたたんでしまったことが、起業家とベンチャーキャピタリストとの間の深刻な論争の火に油を注いだ。

資金繰り表の両側の関係者はこの開発がVCによる資金調達の将来に何の意味を持つのか、資金調達に成功したスタートアップの終焉が伝統的なVCモデルがどうしても修復が必要な状態にまで崩壊していることを実際には示唆するものではないのかということを厳しく問いただしている。

Reviews ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_n rated this translation result as ★★★★★ 01 Jun 2015 at 23:46

良い訳と思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/