Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 May 2015 at 13:48
Question 1: Could he have conveyed a hidden message in the above statement, implying that problems among the VCs were the reason his vision had veered so far off course? This question is valid since it’s fairly shocking that he and Bader had been totally unable to prevent the downward slide from such an innovative and promising concept in messaging to a complete shutdown of the company despite having received nearly $35 million in capital during two rounds of funding within a three-month period.
質問1;
彼は上記の供述の中で、VCたちとの間で起きた問題が彼のビジョンを急に方向転換させた理由であるということを暗示する、隠されたメッセージを伝えきることができているだろうか。
彼とBarder氏は、3か月の間に、2回に及びほぼ3500万ドルの資金を受け取っていたにも関わらず、メッセージで述べた革新的で有望なコンセプトを実現できず、会社の完全閉鎖に至るまでの没落を全く食い止めることができなくなった。この衝撃以来、この質問は問い続けられているのである。
Reviews ( 1 )
original
質問1;
彼は上記の供述の中で、VCたちとの間で起きた問題が彼のビジョンを急に方向転換させた理由であるということを暗示する、隠されたメッセージを伝えきることができているだろうか。
彼とBarder氏は、3か月の間に、2回に及びほぼ3500万ドルの資金を受け取っていたにも関わらず、メッセージで述べた革新的で有望なコンセプトを実現できず、会社の完全閉鎖に至るまでの没落を全く食い止めることができなくなった。この衝撃以来、この質問は問い続けられているのである。
corrected
質問1;
彼は上記の供述の中で、VCたちとの間で起きた問題が彼のビジョンを急に方向転換させた理由であるということを暗示する、隠されたメッセージを伝えきることができているだろうか。
彼とBarder氏は、3か月の間に、2回の資金調達ラウンドでほぼ3500万ドルの資金を受け取っていたにも関わらず、メッセージで述べた革新的で有望なコンセプトを実現できず、会社の完全閉鎖に至るまでの没落を全く食い止めることができなくなった。この衝撃以来、この質問は問い続けられているのである。
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/
ありがとうございました!