Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 25 May 2015 at 15:51

mikiepy
mikiepy 50
English

The app itself isn’t much better. I get the impression the company intends to offer many services itself in the long run, but right now Joychuang’s app just forwards you to other providers. If you’re looking for help with accounting, for example, it has a list of several third-party companies that do startup accounting, but there’s no way to actually do anything beyond contact them from within the app. So much for one-stop services.

Still, Joychuang is young, and the US$2.4 million seed round it just raised should help quite a bit. Can this startup-for-startups achieve its promise as a true one-stop SaaS company, or is it doomed to become a listings site that points founders towards third-party providers?

Japanese

そのアプリは大して良くはない。長い目で見れば、多くのサービスを提供してくれる良いサービスだが、現時点ではJoychungのアプリはただ企業家を他のサービス業者へ渡す架け橋のようなものに過ぎないという印象を受けた。例えば、もし会計についてのサポートがほしい場合、起業会計を代替してくれる会社のリストを持っているが、このアプリ上でそれらの会社に連絡してくれるのみで、それ以上のことはできない。ワンストップサービス起業としては、それ以上は担えないのである。それでもJoychuangはまだ駆け出し起業で、かき集められた240万ドルの種まきは多くの助けとなるはずである。この起業の為にスタートしたばかりの会社は本当のワンストップのSaas社として成功を果たせるのであろうか。もしくは企業家にとって、ただの第三業務委託会社のリストを紹介するだけの存在となる運命なのであろうか。

Reviews ( 1 )

ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
ufopilot39 rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2015 at 15:24

問題ないと思います

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinese-startup-startups-raises-24m-angel/