Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 25 May 2015 at 14:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

日本への訪問の連絡ありがとう。
ぜひお会いして、私たちに新作の紹介をしてください。
日時は7月1日の午後2時でも3時でも大丈夫です。
場所は前回と同じ下記住所でお願いします。
今回も通訳の方は一緒に来れますか?


下記商品の在庫の確認をお願いします。

この数量を注文した場合、納期はどのくらいかかりますか?
すべてに刺繍を入れる場合の納期も教えてください。

支払いの方法はどのようになりますか?
また、多少割引してもらうことはできますか?

できる限り早い返信を待っています。

English

Thank you for contacting us regarding your visit to Japan.
We would like to see you and introduce the new work to us.
We are available either at 2 o'clock and 3 o'clock in the afternoon on July 1st.
We can meet at the address below, which is the same as the last time.
Are you coming with your interpreter again this time?

Would you check the inventory of the following item?
If we order this volume, when you are going to deliver them to us? Please also let us know when you can deliver if we add embroidery at them.

How should we pay? May we ask you to give us some discount again?
We are looking forward to your prompt reply.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 26 May 2015 at 15:33

original
Thank you for contacting us regarding your visit to Japan.
We would like to see you and introduce the new work to us.
We are available either at 2 o'clock and 3 o'clock in the afternoon on July 1st.
We can meet at the address below, which is the same as the last time.
Are you coming with your interpreter again this time?

Would you check the inventory of the following item?
If we order this volume, when you are going to deliver them to us? Please also let us know when you can deliver if we add embroidery at them.

How should we pay? May we ask you to give us some discount again?
We are looking forward to your prompt reply.

corrected
Thank you for contacting us regarding your visit to Japan.
We would like to see you and introduce the new work to us.
We are available either at 2 o'clock and 3 o'clock in the afternoon on July 1st.
We can meet at the address below, which is the same as the last time.
Are you coming with your interpreter again this time?

Would you check the inventory of the following item?
If we order this volume, when are you going to deliver them to us? Please also let us know when you can deliver if we add embroidery at them.

How should we pay? May we ask you to give us some discounts again?
We are looking forward to your prompt reply.

Add Comment