Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 23 May 2015 at 09:30
Magazines with a capacity of 10 rounds or fewer may be listed. However, the capacity must be stated in the item description, or be clearly visible in the accompanying images. Listings with contradicting information will be removed. For example, if the description states the magazine has 10 rounds or fewer, but the image shows 15 rounds, the item may be removed.
Certain types of weapons and related items may be listed. However, sellers must follow our guidelines, as well as meet the following requirements:
- The item must be listed only on the eBay U.S. website
- The item, seller, and buyer are located within the U.S.
- The listing offers only domestic shipping and is shipped only within the U.S.
10ラウンド以下のキャパシティーを擁する雑誌が掲載されますが、本キャパシティーを商品の説明に記載または添付されたイメージに克明に描写されなければなりません。矛盾した情報の掲載は削除されます。たとえば、雑誌のキャパシティーが10以下であると説明しているにもかかわらずイメージに15ラウンドが表示されている場合、本品は削除されます。
特殊な武器及びその関連商品が掲載されます。
しかし、販売者は弊社のガイドライン及び以下の要件を満たさなければなりません。
商品がeBayの米国サイトのみに掲載されていること。
商品、販売者及び購入者が米国内に所在していること。
掲載は国内の出荷のみを提供、米国内のみに出荷すること。
Reviews ( 1 )
original
10ラウンド以下のキャパシティーを擁する雑誌が掲載されますが、本キャパシティーを商品の説明に記載または添付されたイメージに克明に描写されなければなりません。矛盾した情報の掲載は削除されます。たとえば、雑誌のキャパシティーが10以下であると説明しているにもかかわらずイメージに15ラウンドが表示されている場合、本品は削除されます。
特殊な武器及びその関連商品が掲載されます。
しかし、販売者は弊社のガイドライン及び以下の要件を満たさなければなりません。
商品がeBayの米国サイトのみに掲載されていること。
商品、販売者及び購入者が米国内に所在していること。
掲載は国内の出荷のみを提供、米国内のみに出荷すること。
corrected
10発以下の弾を装填可能な弾倉を出品可能ですが、装填量を商品の説明に記載するか、または添付画像で克明に描写しなければなりません。情報に矛盾のある出品は削除いたします。たとえば、弾倉の装填量が10発以下であると説明しているにもかかわらずイメージに15発表示されている場合、当該商品は削除いたします。
特殊な武器及びその関連商品の出品が可能です。
しかし、販売者は弊社のガイドラインに従い、以下の要件を満たす必要があります。
商品がeBayの米国サイトのみに出品されていること。
商品、販売者及び購入者が米国内に所在していること。
出品は国内の出荷のみを提供し、米国内のみに出荷すること。
magazineが軍需品であることをすっかり失念しておりました。ご指摘ありがとうございました。