Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 22 May 2015 at 01:20

s0utan
s0utan 51
English

Please contact us with your order number and request a Returns Form. Fill in the form carefully. If the return is due to a fault with the satchel you may be required to provide photographic evidence before a return will be authorised.
Package up the unwanted item and returns form together. Please ensure that shoulder straps/backpack straps are inside the bag. Please use recorded delivery to send the package to:
Refunds will be processed within 7-10 working days via the original method of payment. We are unable to guarantee the date the refund will credit your bank account as it will depend on your bank or credit card issuer.

Japanese

注文番号をお知らせの上、返品フォームをお求めください。返品フォームは誤りのないようにおねがいします。
もしバッグに返品が原因の傷などがあるようであれば、返金する前に返品が原因ではないことを証明するための写真の提供をお願いすることがあります。お求めではなかった商品と返品フォームを同封してください。
バッグの肩紐などをバッグの中にしまっておくようにおねがいします。
また、発送の際は内容証明郵便をご利用ください。
返金はお支払い頂いた方法で7-10営業日以内に行われます。
返金はご利用の銀行、あるいはクレジットカード会社によりおこなわれるため、返金日を保証することはできません。

Reviews ( 1 )

greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 26 May 2015 at 21:35

original
注文番号をお知らせの上、返品フォームをお求めください。返品フォームは誤りのないようにおねがいします。
もしバッグ返品が原因の傷などがあるようであれば、返金する前に返品が原因ではないことを証明するための写真の提供をお願いすることがあります。お求めではなかった商品と返品フォームを同封してください。
バッグの肩紐などをバッグの中にしまっておくようにおねがいします。
また、発送の際は内容証明郵便をご利用ください。
返金はお支払い頂いた方法で7-10営業日以内に行われます。
返金はご利用の銀行、あるいはクレジットカード会社によりおこなわれるため、返金日を保証することはできません。

corrected
注文番号をお知らせの上、返品フォームをお求めください。返品フォームは誤りのないようにおねがいします。
もしバッグの不良が返品理由であれば、返品が認められるためには商品の写真の提供をお願いすることがあります。返品する商品と返品フォームを同封してください。
バッグの肩紐などをバッグの中にしまっておくようにおねがいします。
また、発送の際は配達証明郵便をご利用ください。
返金はお支払い頂いた口座に7-10営業日以内に払い戻しとなります。
返金がいつ口座に反映されるかご利用の銀行、あるいはクレジットカード会社次第のため、保証することはできません。

Add Comment