Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 22 May 2015 at 00:53
送ってもらった資料は3月のもので弊社がtender documentを送付する以前にapplicatorが選択したものですがこれで間違いないでしょうか。
また、器具の仕様を確認するのに個々の仕様書がないと確認が難しいためお持ちでしたら送っていただきたいです。
適切な仕様の物が選択されているか確認いたしますので来週中ごろまでお待ちいただけますか。
それとも弊社の選択した器具仕様が欲しいのでしょうか。それに関しては以前お送りしたpdfに記載してあります。
うまく理解ができずすみません。
The documents you sent us is from March and it was selected by the applicator before you sent us the tender document. Please confirm that this is correct.
In addition, we would appreciate it if you would send us individual manuals in order to confirm equipment specifications.
Please wait until the middle of next week before we can confirm that an equipment with an appropriate specification was selected.
Or, do you need specifications of the equipment we selected? If that is the case it is in the PDF we sent you in the past.
Please accept our apologies for not understanding exactly what you are asking.