Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 May 2015 at 00:25

English

Please contact us with your order number and request a Returns Form. Fill in the form carefully. If the return is due to a fault with the satchel you may be required to provide photographic evidence before a return will be authorised.
Package up the unwanted item and returns form together. Please ensure that shoulder straps/backpack straps are inside the bag. Please use recorded delivery to send the package to:
Refunds will be processed within 7-10 working days via the original method of payment. We are unable to guarantee the date the refund will credit your bank account as it will depend on your bank or credit card issuer.

Japanese

注文番号と共に当社に連絡して、返品フォームを請求してください。フォームを丁寧に注意深く記入してください。返品したい理由が、カバンの欠陥であった場合、返品が認められるために写真で欠陥があるという証拠を送ることが必要になるかもしれません。
返品したい商品と返品フォームを同封してください。その際、肩紐がカバンの中に入っていることを確かめてください。書留配達便で送ってください。
返金は業務日の7~8日で元々の支払い方法で処理されます。ただ、あなたが利用している銀行やクレジットカード発行主に左右されるため、当社は口座に返金がされる日付を保証することはできません。

Reviews ( 1 )

greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★★ 26 May 2015 at 21:47

original
注文番号と共に当社に連絡して、返品フォームを請求してください。フォームを丁寧に注意深く記入してください。返品したい理由が、カバンの欠陥であった場合、返品が認められるために写真で欠陥があるという証拠を送ることが必要になるかもしれせん
返品したい商品と返品フォームを同封してください。その際、肩紐がカバンの中に入っていることを確かめください。書留配達便で送ってください。
返金は業務日の7~8日で元々の支払い方法で処理されます。ただ、あなたが利用ている銀行やクレジットカード発行主に左右されるため、当社は口座に返金がされる日付を保証することはできません。

corrected
注文番号をご連絡の上、返品フォームを請求してください。フォームお間違いないよう記入してください。返品理由が、カバンの欠陥であった場合、返品が認められるために欠陥箇所の写真の送付をお願いさせて頂く事があ
返品する商品と返品フォームを同封してください。その際、肩紐がカバンの中に入っていることを確かめください。書留配達便で送ってようお願申し上げます
返金は7~8営業日で元々の支払い口座に処理されます。ただ利用されている銀行やクレジットカード発行主に左右されるため、当社は口座に返金が反映される日付を保証することはできません。

Add Comment