Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 01:56

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Despite all the data supports, Xiaomi’s obstacle in constructing a credit scoring system is the fact that it hasn’t got a license for this operation. Alibaba’s Ant Financial Services Group and Tencent are the only two Internet companies that have been granted licenses by China’s central bank for running credit services.

At the beginning of this year, Ant Financial rolled out Sesame Credit to give credit scores based on the online behavior of customers and small businesses on Alibaba’s e-commerce marketplaces. Tencent opened its in-house credit rating system for testing among QQ members, which will be released soon.

Japanese

データが示しているにも関わらず、Xiaomiがクレジットスコア・システムを作るにあたっての障壁はこの事業を行うにあたって必要となるライセンスを取得していないことである。中国中央銀行からクレジットサービスを展開するに当たって必要なライセンスを受けているインターネット企業は、AlibabaのAnt Financial Services GroupとTencentの2社だけなのである。

本年初頭、Ant FinancialはSesame Creditを開始した。これは顧客や零細企業のAlibabaのeコマース市場におけるオンライン行動に基づいて、クレジットスコアをつけるサービスである。Tencentは自社内で利用していた信用格付けシステムをQQメンバのテストに開放し、近々正式リリース予定である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/12/xiaomi-moves-online-finance-money-market-fund-launch/