Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 May 2015 at 00:18

cherryblossom
cherryblossom 52 日本に帰国後も、英語を日常的に使っています。 日常業務メール、契約書、本...
English

If you don't want the table you need to withdraw your bid . If you are still wanting it I can get someone to dismantle the table and deliver it to your address in Bradford and repair the crack for £200. I would pay £50 towards this therefore costing £150 .I would require you to view the table first ,to make sure you are happy with it.
Please can you contact me asap, as I need to re list if you are not wanting it.

Japanese

もしこのテーブルがいらないのであれば、貴方は入札を取り下げる必要があります。 もし、まだいるのであれば、人に頼んでテーブルを解体後、貴方のブラッドフォードの住所にお届けし、ひび割れを200ポンドで修理することができます。 50ポンドは私が負担しますので、実質150ポンドになります。 貴方がこのテーブルを気に入ったことを確認するため、まず見ていただきたく存じます。もし、テーブルがいらないのであれば、もう一度リストに載せる必要があるので早急にご連絡をいただけますか?

Reviews ( 1 )

mayustardust rated this translation result as ★★★★★ 17 May 2015 at 23:24

original
もしこのテーブルがいらないのであれば、貴方は入札を取り下げる必要があります。 もし、まだいるのであれば、人に頼んでテーブルを解体後、貴方のブラッドフォードの住所にお届けし、ひび割れを200ポンドで修理することができます。 50ポンドは私が負担しますので、実質150ポンドになります。 貴方がこのテーブルを気入ったことを確認するため、まず見ていただきたく存じます。もし、テーブルがいらないのであれば、もう一度リストに載せる必要があるので早急にご連絡をいただけますか?

corrected
もしこのテーブルがいらないのであれば、貴方は入札を取り下げる必要があります。 もし、まだいるのであれば、人に頼んでテーブルを解体後、貴方のブラッドフォードの住所にお届けし、ひび割れを200ポンドで修理することができます。 50ポンドは私が負担しますので、実質150ポンドになります。 貴方がこのテーブルにご納得頂ける事を確認するため、まず見ていただきたく存じます。もし、テーブルがいらないのであれば、もう一度リストに載せる必要があるので早急にご連絡をいただけますか?

cherryblossom cherryblossom 19 May 2015 at 04:23

レビューいただきありがとうございました。勉強になります。とても良いワードチョイスですね。

Add Comment