Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 May 2015 at 13:50

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

CKD部品において、電着塗装にキズ(擦れキズ等)が発生していた

従来から“この程度のキズは問題ない”と曖昧なまま、流動していませんか?
作り手(製造)側からの立場だけで、外観を判断していませんか?

外観については、限度見本や定量値での管理でないと不良になります

コネクタの嵌合部にろう材が垂れ、相手部品組付け出来ない不具合が発生。

相手嵌合チェックはしていたが、いつも不良はなかった為、いつの間にかチェックが疎かになり、不良(コネクタ隙間発生)を見逃してしまった。
茶色テーピング欠品

English

Damages(e.g. scratches) on the electro-deposition coating:
Please keep remember to examine any damages even if it looks "tiny" and do not judge the condition of the products subjectively.
As for the exterior, we would like you to subject to our criteria samples or quantitative standards. Otherwise they will be considered as defective products.

Brazing on a joint of a connector was dripping and the joint could not be connected to the other part of connectors:
The other part of the connectors used to be well examined, but there had been any problems for long time, so the quality inspection gradually got loose. Thus, the defects was passed over.

Missing brown tapes.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.