Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 13 May 2015 at 08:28

lil54
lil54 50 はじめまして、こんにちは。 現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資...
English

I'm sorry this is proving to be so difficult.

I don't understand why you haven't received any payment yet. We've checked and we made the payment on April 22, 2015 - see attachment. The payment didn't come back, so as far as we can tell, everything looks OK.

Could you please confirm that all details on this payment receipt are correct? Then please double-check your accounts - is it possible that you missed it somehow?

Hope we can clarify this soon. I've added Adela from Accounts on cc here.

Thanks and best wishes,

Japanese

残念ながら話が難しいことが分かってきました。

支払い金を全く受け取っていないというのはどういうことなのか理解できません。確認したところ、2015年4月22日に支払いを行っています―添付をご参照ください。支払ったものはこちらへ戻ってきておらず、こちらからみる限り、すべてOKと映ります。

この支払いに関する領収書の詳細が全て間違いがないかどうか、ご確認願えませんか?そして、口座を今一度ご確認ください―何か見落としがあるということはありませんか?

早くすべてクリアになることを願いいます。 AccountsのAdelaさんをccに加えました。
よろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 14 May 2015 at 11:23

original
残念がら話が難しいことが分かってまし

支払い金を全く受け取っていないというのはどういうことなのか理解できません。確認したところ、2015年4月22日に支払いを行っています―添付をご参照ください。支払ったものはこちらへ戻ってきておらず、こちらからみる限り、すべてOKと映ります。

この支払いに関する領収書の詳細が全て間違いがないかどうか、ご確認願えませんか?そして、口座を今一度ご確認ください―何か見落としがあるということはありませんか?

早くすべてクリアになることを願いいます。 AccountsのAdelaさんをccに加えました。
よろしくお願いいたします。

corrected
困難状況になってい申訳ありません
支払い金をまだ受け取っていないというのはどういうことなのか理解できません。確認したところ、2015年4月22日に支払いを行っています―添付文書をご参照ください。支払はこちらへ戻ってきておらず、こちらからみる限り、すべて問題ないように思われます。

この支払いに関する領収書の詳細が全て間違いがないかどうか、ご確認願えませんか?そして、口座を今一度ご確認ください―何か見落としがあるということはありませんか?

早くすべてクリアになることを願いいます。 Accounts(経理担当)のAdelaさんをccに加えました。
よろしくお願いいたします。

Add Comment