Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 May 2015 at 20:48

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
Japanese

おみくじは古語で書いてあるため、私たち日本人にとっても、正確に読むのが難しい。

このおみくじにあう人は、出家、学者、公務員などならば大きに幸せになる。その他はあまりに良すぎて、運負けしてしまうでしょう。物事つつしみ深くして、うちわにすれば立身出世あるでしょう。神仏を祈り正直にしなさい。病人は治ります。失ったものは出てこないでしょう。待ち人は来るでしょう。争い事は勝つでしょう。ただし、根強くしなさい。転居、ふしん、縁談、旅行などはすべてよい。売り買いは十分よいでしょう。

English

Omikuji is written in Old Japanese. So it is difficult to read it properly even for Japanese people.

This omikuji says: you'll be happy if you are a priest, a scholar, a civil servant and so on, and other occupations will be too good for you to lose by luck; refrain yourself, and you'll get a promotion and success; prey to the Gods and be honest; your sick will be cured; things you lost will not appear; a person who may change your destiny will come to you; you will win in your conflict, otherwise you must be patient; moving or reform your living, marriage and a trip will be good for you; business will be very good.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: おみくじの内容については、すべて英語で分かればとても有難いですが、もし無理そうであれば、あらかた教えていただけないでしょうか。