Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 May 2015 at 20:02
数日間、私共の在庫の確認と仕入業者と当件で打ち合わせしてきました
在庫に関してですが
私共と仕入を行っている業者で持っている在庫は相当数あります
そして、毎日入荷し販売も行っている状況です。
まとめてご提案した頃には売れてしまっているという状況になりかねません
つまり、あなたのご希望をお聞きし条件に合う商品は押されておく!
という形が最初はいいのではないかという話になりました。
月にどのくらいの数を考えていますか?
ご要望の商品はありますか?
そしてあなたに送る際に欲しい情報を教えてください。
We have had meeting with our supplier for several days regarding our stock confirmation.
About stock, our supplier has ample stock.
Also, they get supply and sell every day.
By the time I provide whole list, they might be already sold out.
That means, we thought it would be better in initial stage that we hear your request and reserve items that meet your conditions.
What are the quantity you are thinking per month?
Are there any items you request?
Also, please let us know what kind of information you want when we send it.