Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 04 May 2015 at 21:10

Japanese

もしも許して貰えるのでしたら、Amazonに対して行っている苦情を取り下げて頂けませんでしょうか?

私のAmazonアカウントが取り扱い停止となり、ビジネスを一切行なうことが出来ない状態です。

私には、妻と小さい子どもがおり、Amazonでビジネスが出来なければ、生きていくことが出来ません。

今後キヤノンの製品を出品をする事は一切ありませんので、どうか苦情の取り下げをお願い致します。

Amazonのメールアドレスに一言苦情を取り下げる事を伝えて貰えるだけで結構です。

English

If you can forgive my behavior, can you drop your claims made at Amazon?
My Amazon account is suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claims to this regard.
One email transmission stating your intentions to drop your claim will be fine.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 05 May 2015 at 21:09

original
If you can forgive my behavior, can you drop your claims made at Amazon?
My Amazon account is suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claims to this regard.
One email transmission stating your intentions to drop your claim will be fine.

corrected
If you can forgive my behavior, could you drop your claim made at Amazon?
My Amazon account has been suspended, and I am currently not able to execute any transactions.
I have a wife and a small child, and will not be able to make a living without business at Amazon.
I have no further intentions to sell Canon products, so please drop your claim.
One email stating your intentions to drop your claim will be fine.

Add Comment