Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 May 2015 at 23:46

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

Hong Kong's Nest partners with DBS Bank in new fin-tech accelerator

The accelerator will be housed in a ‘newly-renovated 5,000-sq-ft workspace in the heart of Wan Chai’, with applications open until July 1

Hong Kong is trying its darndest to be taken seriously as a hub for fin-tech startups in the region, with increasing efforts from both government and the private sector in this drive.

The city’s financial secretary John Tsang Chun-wah, for example, laid out in his 2015 budget speech plans to inject around US$650 million into the Innovation and Technology Fund. Meanwhile, new accelerators and co-working spaces continue sprouting across the city.

Japanese

香港のNestがDBS銀行と新しい金融系アクセラレータで業務提携

アクセラレータは香港の湾仔中心部の改装された5000平方フィートの作業スペースにアプリケーションを備えて設置され7月1日まで営業する。

香港では政府と民間部門双方からの取り組みを増やしつつ、この地域で金融系スタートアップのハブとして真剣に捉えられるように懸命に努力している。

一例としては、香港の金融大臣 John Tsang Chun-wah氏は2015年の予算演説で約6億5000万米ドルをイノベーションとテクノロジー基金に注入する予定だと説明した。その間も新しいアクセラレータと共同作業スペースは、香港中に拡がり続けている。

Reviews ( 1 )

nearlynative rated this translation result as ★★★ 03 May 2015 at 21:06

original
香港のNestがDBS銀行と新しい金融アクセラレータで業務提携

アクセラレータは香港の湾仔中心部の改装された5000平方フィートの作業スペースにアプリケーション備えて置され7月1日まで営業する。

香港政府と民間部門双方からの取り組みを増やしつつ、この地域で金融スタートアップのハブとして真剣捉えられるよう懸命に努力ている。

一例としては、香港の金融大臣 John Tsang Chun-wah氏は2015年の予算演説で約6億5000万米ドルをイノベーションとテクノロジー基金に注入する予定だと説明した。その間も新しいアクセラレータと共同作業スペースは、香港中に拡がり続けている。

corrected
香港のNestがDBS銀行と新しい金融テクノロジーアクセラレータで業務提携

このアクセラレータプログラムでは香港の湾仔中心部の改装された5000平方フィートのワークスペースを設け、7月1日までを申込期限とする。

香港はこの分野における金融テクノロジーのスタートアップアクセラレータ重要拠点としての地位を確立するためとてつもない努力をしており、この流に対す政府と民間セクターもこの取り組み対してさらなる努力を重ねている。

一例としては、香港の金融大臣 John Tsang Chun-wah氏は2015年の予算演説で約6億5000万米ドルをイノベーションとテクノロジー基金に注入する予定だと説明した。その間も新しいアクセラレータプログラムワークスペースは、香港中に拡がり続けている。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/hong-kongs-nest-partners-dbs-bank-new-fin-tech-accelerator-20150423/