Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 01 May 2015 at 23:07

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

Barry Freeman, Jimubox CFO and co-founder, tells Tech in Asia that the earlier tie-up with Xiaomi helped the startup see a big boost in traffic. Before the gadget maker got involved with the startup, 50 percent of the site’s traffic was from mobile – but now that’s up to 70 percent.

Hot sector

The service, which offers business loans for small and medium-sized businesses and consumer loans for individuals, now has 23,000 separate loan borrowers as well as, Freeman says, a “much larger” (but undisclosed) base of investors who get returns on the primary loan issuance as well as any secondary trading of interest in the loans that may take place.

Japanese

JimuboxのCFOおよび共同設立者であるBarry Freeman氏が、Xiaomiとのより早いタイアップがのおかげでスタートアップの数が大きく増えたとTech in Asiaに語った。ガジェットメーカーがスタートアップを関わる前はサイトへのアクセスの50%がモバイルからであったが今は70%に達する。

人気のセクター
中小企業への法人ローンと個人への消費者ローンを提供するサービスは今や個別にして23,000人の借り手がつき、Freeman氏曰く「より多くの」(しかし未公開である)投資家たちが一時ローンと共に、発生した利息の二次取引で利益を得ている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-jimubox-funding-series-c/