Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 May 2015 at 04:38

Japanese

サスペンデッドはいつ解除されますか?
サスペンデッドはどうやったら解除されますか?
商品は新品の状態ですか?
一度使用した商品は、新品として販売出来ないので返品は出来ません。
必ず商品が到着した新品の状態で丁寧に梱包して送ってください。
送料はお客様の負担となります。
お客様の都合によるキャンセルですので、日本からの発送の際に掛かった送料を負担してくれますか?
商品が到着したら代金をお返しします。
商品は早く送ってください。
商品は必ずギフトとして送ってください。

French

Comment l'état en veille sera levé?
Quand l'état en veille sera levé?
Est-ce que le produit est l'état neuf?
Le produit que vous avez déjà utilisé n'est pas remboursable, car on ne peut pas le vendre comme le neuf.
Il faut absolument envoyer le produit en état neuf comme il vient d'arriver, emballé soigneusement.
Le frais de port est aux clients.
Vous pouvez payer le frais de port du Japon comme l'annulation est pour votre raison?
Le remboursement sera effectué quand le produit nous arrive.
Envoyez le produit dès possible.
Il faut absolument envoyer le produit en état de cadeau.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.