Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 30 Apr 2015 at 15:53

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

There are six offices around Shanghai, including Zhejang, Beijing, Cheongdu, Hangzhou, and Suzhou.

How much investment do you put into these startups?

In seed round we invest RMB 50,000 ~ 200,000 to take less than 8 % stake with valuation RMB 2.5 ~ 5 million. After the seed round, the fundraising process is very quick. In the angel round, we invest in startups with an offline angel investor group. This syndicate model helps reduce the risk by investing into early stage startups together. The investment amount ranges from RMB 1 to 3 million and valuation ranges from RMB 8 to 20 Million.

Japanese

上海の周りにはに6つの事務所があり、浙江、北京、成都、杭州、および蘇州である。

これらのスタートアップにいくら投資するだろうか?

シード期に5万~20万人民元投資すると8%以下の株式が得られ評価額は250万から500万人民元になる。
シード期の後の資金集めのプロセスは非常に迅速である。
エンジェル期では、オフラインのエンジェル投資グループと共にスタートアップに投資する。
このように連合することで、早い段階のスタートアップに共に投資することでリスクを減らすことができる。投資額は1万から300万人民元の範囲におよび、評価額にすると800万から2000万人民元
になる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/21/china-incubator-suhehui-founder-darren-luo-interview-building-startup-college-entrepreneurs/