Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2015 at 15:58

English

Kurzweil, a renowned futurist and the director of engineering at Google, told me a few days ago that the hardware needed to emulate the human brain may be ready even sooner than he predicted — in around 2020 — using technologies such as graphics processing units (GPUs), which are ideal for brain-software algorithms. He predicts that the complete brain software will take a little longer: until about 2029.

Japanese

数日前、世界で名高い未来学者兼Googleの技術部門担当取締役であるKurzweil氏は私に、「人間の脳を模倣するのに必要なハードウェアは以前の予想より早い2020年ごろ、完成しそうだ」と言った。これには脳を模倣するソフトウェアのアルゴリズムに最適なグラフィックス・プロセシング・ユニット(GPU)などの技術が用いられており、脳ソフトウェアの完成はさらに少し先の2029年頃になると氏は予想する。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 30 Apr 2015 at 13:42

original
数日前、世界で名高い未来学者Googleの技術部門担当取締役であるKurzweil氏は私に、「人間の脳を模倣するのに必要なハードウェアは以前の予想より早い2020年ごろ、完成しそうだ」とった。これには脳を模倣するソフトウェアのアルゴリズムに最適なグラフィックス・プロセシング・ユニット(GPU)などの技術が用いられており、脳ソフトウェアの完成はさらに少し先の2029年頃になると氏は予想る。

corrected
数日前、世界で名高い未来学者でありGoogleの技術部門担当取締役であるKurzweil氏は私に、「人間の脳を模倣するのに必要なハードウェアは以前の予想より早い2020年ごろ、完成しそうだ」とった。これには脳を模倣するソフトウェアのアルゴリズムに最適なグラフィックス・プロセシング・ユニット(GPU)などの技術が用いられており、脳ソフトウェアの完成はさらに少し先の2029年頃になると氏は予想している。

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/