Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Apr 2015 at 23:41

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

“Indonesia’s startup scene is still early-stage,” says Oetama. “The interest and creativity from founders is there, but they still have so much to learn. At Skystar, because of our close affiliation to the university, we cater specifically to educating early-stage founders.”

In the future, Oetama seeks to establish closer relationships with other universities in the neighborhood. “When UMN opened this campus in 2008, it was practically the sole building on an empty field,” she recalls.

Japanese

「インドネシアのスタートアップの状況はまだ初期段階にあります」とOetama氏は話す。「起業家に関心と創造力はありますが、まだ学ばなければならないことがたくさんあります。Skystarでは、大学と深く提携することによって、特に、初期段階にいる起業家への教育を行っています。」

将来的にはOetama氏は近隣にある他の大学とも密接な関係を結ぶことを考えている。「UMNが2008年にこのキャンパスをオープンした時は、実質的には何もない原っぱにたった一軒ポツンとが建っているビルのようなものでした」と彼女は振り返る。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 26 Apr 2015 at 12:57

素晴らしいです。

isshi isshi 26 Apr 2015 at 13:28

ありがとうございます。励みになります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/