Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 22 Apr 2015 at 21:34

English

Hello my friend! ready to buy this lens you for $ 210 with shipping. If you agree - write me. waiting for an answer. thank you.

Japanese

こんにちは!このレンズを、210ドル(送料込)で買い取ります。もしご了承いただけるなら、ご一報ください。お待ちしています。ありがとう。

Reviews ( 2 )

taklicious 56 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
taklicious rated this translation result as ★★★★★ 24 Apr 2015 at 09:51

original
こんにちは!このレンズを210ドル(送料込)で買い取ります。もしご了承いただけるならご一報ください。お待ちしています。ありがとう。

corrected
こんにちは!このレンズを210ドル(送料込)で買い取ります。もしご了承いただけるならご一報ください。お返事お待ちしています。ありがとう。

This review was found appropriate by 100% of translators.

usagimanju0164 usagimanju0164 24 Apr 2015 at 12:45

taklicious様、ポジティブなレビュー及び添削をありがとうございました!読点の打ち方はスムーズな訳文作りにとって大事ですよね。ご指摘感謝です!

taklicious taklicious 24 Apr 2015 at 14:50

とても自然で良い訳だと思います。非常にシンプルな内容でしたので、あえて句読点がない方が読みやすいと思いました。

usagimanju0164 usagimanju0164 24 Apr 2015 at 15:40

ありがとうございます!今後の参考にさせていただきますね。

Add Comment
cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ 24 Apr 2015 at 09:56

original
こんにちは!このレンズを、210ドル(送料込)で買い取ります。もしご了承いただけるなら、ご一報ください。お待ちしています。ありがとう。

corrected
こんにちは!このレンズを、210ドル(送料込)で買います。もしご了承いただけるなら、ご一報ください。お待ちしています。ありがとう。

This review was found appropriate by 100% of translators.

usagimanju0164 usagimanju0164 24 Apr 2015 at 12:46

cielo_translation様、ポジティブなレビュー及び添削をありがとうございました!細かい表現のご指摘、とても勉強になります。

Add Comment