Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Apr 2015 at 18:08

Japanese

「作業の具体的手順・方法」表現内容の注意点

抽象的な表現は避け、定量的な表現とする。
十分に、しっかりと、確実に~等

作業者に判断(考え)させると出来栄え(品質)が作業者によってばらつく

部品は寸法・形状などを単品チェックしてから組付ける。
組付け後、確認しにくいものや部品不良の場合、部品交換ロスが発生する

クランプやコネクタなどの組付け時は、ロック音や節度感で組付け完了が確認できるものは、その内容を織り込むこと。 
目視以外でのチェックの方法によって作業異常の検出力を上げる

English

" Specific procedures and ways of working ", Presentation of important points

Avoid abstract representation, and make a quantitative representation.
Enough , firmly , with reliability and such

Workers judgement (thoughts) is determined by the result ( quality ) of the workers workmanship

Parts are assembled after checking any single item's features such as size and shape.
After the assembly phase, in case items difficult to confirm, parts failure, it will occur a part exchange loss

During the assembly phase, of clamps, connectors and such, contents will be incorporated after the confirmation of the complete assembly in rock sound and tactile feedback.
We will raise the capacity of cheking work abnormalities with a non-visual checking method.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.