Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Thai / 0 Reviews / 21 Apr 2015 at 14:40

pandivore
pandivore 50 宜しくお願いします。
Japanese

理解しやすい・守りやすい標準づくり

作業者全員が参加して、守れる・使いやすい
抜けのない、作業要領書を整備する

基本作業要領書の記載要件

作業者にやさしい作業要領書とは、

作業要領書の表現内容は、具体的・客観的で読み手(作業者)に親切な表現(文言、写真、イラスト)であること。
誰がその要領書で作業しても、同じ出来栄えの品物ができること。

作業者に判断(考え)させる内容は極力避け、誰でも解る表現にする。
目視のみに頼るチェック方法から作業者の五感を使ったチェック方法にする。

基本となる記載要件

English

How to develop a standard that is easy to understand and easy to preserve


Maintain a complete working outline that all workers can participate, preserve and handle easily


Description requirement for standard working outlines

What is a working outline that is good for workers
Explanation for the contents within a standard working outline should be sufficiently explained (words, pictures, drawing) as well as be concretely and purposefully toward the readers (workers)

When anyone works by using the working outline, he/she can make the product with the same quality.

Make explanation in a way that anyone can understand, while limiting the content that is up to the decision (though) of the workers as much as possible.

Develop checking methods that allow the workers to check with their five senses, giving priority to methods that require only sighting.

Description requirements that become a standard

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.