Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Apr 2015 at 22:55

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The success of any ad tech company will be measured by its ability to scale, provide more scalable ad formats, provide better analytics and insights, and have a presence in all aspects of advertising (supply side, demand side, and ad integrations).

Unless you can (or have legitimate plans to) scale well, have unique differentiation, can provide a solution to an untapped customer segment, and can compete with the big dogs, there’s simply no reason for your company to exist. Period.

Donté Ledbetter is the marketing coordinator at Decisive. He specializes in digital marketing, brand strategy, and mobile advertising.

Japanese

アドテク企業の成功は、スケールできる能力、よりスケールできる広告フォーマットを出せる能力、優れた分析とインサイトを提供できる能力、そしてあらゆる広告の側面(供給側、需要側、統合)でプレゼンスを有する能力で測られるだろう。

あなたの会社に以下の能力がないのなら(もしくはそのための有効な計画がないのであれば)、その会社が存在する理由はない。ただそれだけのことだ。その能力とは、順調にスケールできるか、ユニークな差別化要素を持っているか、まだ手つかずの顧客セグメントにソリューションを提供できるか、成功企業と渡り合っていけるか、である。

Donté Ledbetter氏はDecisiveのマーケティング・コーディネーターである。彼の専門はデジタルマーケティング、ブランド戦略、モバイル広告である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/13/why-the-ad-tech-industry-is-consolidating-like-crazy/