Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Apr 2015 at 21:17

English

Beall said that WorldViz is launching its products and services this quarter in an attempt to repackage what it has offered for years.

“We are making it [much easier] to understand for customers, providing concrete options and a growth path,” Beall said. “You can start with a head-mounted display, a base cave system, and base virtual-collaboration tools.”

The products and services range from $2,000 to $15,000.

Japanese

WorldVizはこの四半期に製品とサービスを開始し、何年も提供してきたものを再パッケージするつもりだ、とBeall氏は述べた。

「顧客がずっと理解しやすいようにし、具体的なオプションと成長経路を提供しています」とBeall氏は語った。 「ヘッドマウントディスプレイや基本caveシステム、基本バーチャルコラボレーションツールを始めることができます。」

製品とサービスの価格は2000ドルから1万5000ドル。

Reviews ( 1 )

junko-k 60
junko-k rated this translation result as ★★★★ 20 Apr 2015 at 22:16

original
WorldVizはこの四半期に製品とサービスを開始し、何年も提供してきたものを再パッケージするつもりだ、とBeall氏は述べた。

「顧客がずっと理解しやすいようにし、具体的なオプションと成長経路を提供しています」とBeall氏は語った。 「ヘッドマウントディスプレイや基本caveシステム、基本バーチャルコラボレーションツールを始めることができます。」

製品とサービスの価格は2000ドルから1万5000ドル。

corrected
WorldVizはこの四半期に製品とサービスを開始し、何年も提供してきたものを再パッケージするつもりだ、とBeall氏は述べた。

具体的な選択肢と成長の道筋を提供し、顧客がより理解しやすいようにします」とBeall氏は語った。 「ヘッドマウントディスプレイや基本caveシステム、基本バーチャルコラボレーションツールを始めることができます。」

製品とサービスの価格は2000ドルから1万5000ドルである

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/