Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 00:25

Japanese

良否判定を作業者の感性に頼ると品質にバラツキが生じ、納入不良につながる。
必要な用具(拡大鏡等)がある。

スリーブプレス限度見本
パイプ傷限度見本
ろう付け不良見本

計測器は、使用前点検をして精度確認をしている。
計測器は使用前に作動および精度が正しいかを点検してから使用する。
作動不良や基準値(ゼロ点)が狂っていると正しい判定ができない。

使用前点検の目的・要領を知っている。
作業者は使用前点検が出来る。
計測器は、整頓保管して精度保証がされている。

ゼロ点合わせ
スムーズに動く
有効期限のラベル

English

If it is good or bad it depends on workers sensibility and a scattering of quality it is linked to payment defect .
There are the necessary tools ( magnifying glass , etc.) .

Sleeve press limit sample
Pipe wound limit sample
Brazing failure sample

Instrumentation is inspected before the use and they are confirmed accurately.
The instruments can be used after inspection or operation and are accurately correct before their use .
If there is a malfunction or reference value ( zero point ) are out of order it is not possible to give a correct judgement .

Knowing the purpose and procedure of inspection before use .
Operators can inspect before use.
Instruments are precision guaranteed by a tidy storage.

Zero point adjustment
Moving smoothly
Label of expiration date

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.