Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 10 Apr 2015 at 16:17

taklicious
taklicious 56 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
English

The deep mutual engagement that comes with pitching is first and foremost the beginning of a discovery process. If neither the founder nor the funder wants to invest the emotional energy that this implies, please change careers or don’t start a company. There are plenty of jobs in banking and elsewhere.

In conclusion, here are my seven tips for good pitch meetings:

1. Selling-based pitches suck. Engagement is the way to go.

2. Pitching is not a statistical game aimed at increasing your odds to be funded but a discovery process to learn. Less noise, more substance is what we all want. Avoid useless pitching every time you can.

Japanese

ピッチによる深い相互取引は、何よりもまず発見プロセスの始まりだ。創始者も投資家も、これに伴う精神的エネルギーを費やすことができないのであれば、職業を変えるなり、起業を辞めるなりした方が良い。金融業なり何なり、仕事は他にもたくさんあるだろう。

結論として、良いピッチミーティングのための7つの秘訣をここに挙げる。

1. 売り込みベースのピッチは最悪だ。興味を引き立てるのが良案である。

2. ピッチとは、出資を受ける確率を上げるのを目的とした統計学的ゲームではなく、学ぶための発見プロセスだ。雑音が少なく、内容が多いのが狙いである。意味のないピッチは出来る限り避けるべきだ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Apr 2015 at 19:43

参考になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/